Привет,, йух Выйти Регистрация
[ Личные сообщения() · Новые сообщения на форуме · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Misty-Eyed  
Green Day Russian Idiot Forum » Green day » Все о Green day!!! » Смысл названий альбомов (Или я один такой ничего не знаю?)
Смысл названий альбомов
WWHCДата: Понедельник, 24.05.10, 16:34 | Сообщение # 1
Nimrodец
Группа: Greendanутые
Сообщений: 321
Репутация: 24
Статус: Не тута
итого, что мне не до конца понятно:
39/Smooth - прошу объяснения
1039/Smoothed Out Slappy Hours - смысла переводить нет, но все же забавно было бы услышать ваши версии.
Kerplunk! - как правильно все-таки, с восклицательным знаком или без? И что это такое?
nimrod. - рад услышать комментарии
Bowling Bowling Bowling Parking Parking - почему так сложно?
Foot in Mouth - жду комментариев
Shenanigans - что это такое


Делаем сборник лайвов!
И все равно LETTERBOMB лучше всех!!!
(ну и Whatsername тоже :-))
[ здесь все равно много не поместится... ]
Bring_Me_To_LifeДата: Понедельник, 24.05.10, 16:49 | Сообщение # 2
Fu#k'in idiot!!!
Группа: Желтый Модератор
Сообщений: 3205
Репутация: 141
Статус: Не тута
О-о!!! Зачетная тема!!!!
Quote (WWHC)
как правильно все-таки, с восклицательным знаком или без?

Думаю, что все-таки с оным, ибо на всех буклетах, сканов с диска и т.д. всегда стоит восклицательный huh
Quote (WWHC)
nimrod

Очень часто слово Нимрод употребляют как охотник или синоним, или как имя лучшего охотника)) И это не без основательно, ибо (если память мне не изменяет) в еврейских (или мля библейских, хз О_о) преданиях - Нимрод был искуснейшим звероловом и вообще зверушек очень любил и вроде бы даже обожествлял blink ваще надо покопаться, про Нимрода этого.
Quote (WWHC)
Foot in Mouth

Сборник вышел вместе с пресловутым Нимродом, а в песне Walking Alone есть строчка про ногу во рту huh правда теория трещит по швам, ибо на концерте нет ни одной песни с Нимрода biggrin lol но ваще считаю это просто приколом - типа вот так вот мы поем, будто нога во рту О_о
Quote (WWHC)
Shenanigans

имхо словесный каламбур, завязанный на She и чем-то созвучным с Gans huh

про ранние альбомы трудно говорить, потому что они были выпущены на маленьком лейбле, в маленьком городке, среди своих ребят и посему в названии может быть местный сленг huh

Сообщение отредактировал Bring_Me_To_Life - Понедельник, 24.05.10, 16:49
[ Домашний Тапок ]
WWHCДата: Понедельник, 24.05.10, 17:04 | Сообщение # 3
Nimrodец
Группа: Greendanутые
Сообщений: 321
Репутация: 24
Статус: Не тута
Я еще и не таких тем наделаю! umnik Со временем! ;)
Quote (Bring_Me_To_Life)
Думаю, что все-таки с оным, ибо на всех буклетах, сканов с диска и т.д. всегда стоит восклицательный huh

А на обложке передней нету! а на задней естЬ!
Quote (Bring_Me_To_Life)
Сборник вышел вместе с пресловутым Нимродом

Я сам так думал, а английская Вики говорит, что он вышел в 1996!
За Нимрод спасибо!
А что с Bowling Bowling Bowling Parking Parking?


Делаем сборник лайвов!
И все равно LETTERBOMB лучше всех!!!
(ну и Whatsername тоже :-))
[ здесь все равно много не поместится... ]
Bring_Me_To_LifeДата: Понедельник, 24.05.10, 17:11 | Сообщение # 4
Fu#k'in idiot!!!
Группа: Желтый Модератор
Сообщений: 3205
Репутация: 141
Статус: Не тута
Quote (WWHC)
Я еще и не таких тем наделаю!

давай-давай)) будем ждать))
Quote (WWHC)
А на обложке передней нету! а на задней естЬ!

зато есть на самом диске! победа в пользу большинства biggrin lol
Quote (WWHC)
он вышел в 1996!

blink черт... тогда у меня только версия с просто броским названием
Quote (WWHC)
За Нимрод спасибо!

не за что)) ща в инете почитала - Нимрод реально был первым идолопоклонником, то есть воспротивился Богу huh а само его имя переводиться как "восстание"
Quote (WWHC)
Bowling Bowling Bowling Parking Parking?

biggrin маразм какой-то.. там песни с одного концерта или с разных? huh если с одного, то хз, мож по названию площадки, где выступали %)
[ Домашний Тапок ]
WWHCДата: Понедельник, 24.05.10, 18:29 | Сообщение # 5
Nimrodец
Группа: Greendanутые
Сообщений: 321
Репутация: 24
Статус: Не тута
Quote (Bring_Me_To_Life)
маразм какой-то.. там песни с одного концерта или с разных? huh

С разных: Прага, Токио и что-то еще.


Делаем сборник лайвов!
И все равно LETTERBOMB лучше всех!!!
(ну и Whatsername тоже :-))
[ здесь все равно много не поместится... ]
Bring_Me_To_LifeДата: Понедельник, 24.05.10, 19:10 | Сообщение # 6
Fu#k'in idiot!!!
Группа: Желтый Модератор
Сообщений: 3205
Репутация: 141
Статус: Не тута
Quote (WWHC)
С разных:

блин =/ но вот кста Shenanigans меня как то больше интересует huh не может же это белиберда быть обычная хД) тем более так ярко выделяется слово SHE... %) <_<
[ Домашний Тапок ]
BART-ARMSTRONGДата: Четверг, 27.05.10, 00:44 | Сообщение # 7
Kill American idiots!
Группа: Greendanутые
Сообщений: 1119
Репутация: 70
Статус: Не тута
в лурке набрал гринов http://lurkmore.ru/index.p....2%D0%B8 это оюьясняет название альбома foot in mouth

"Жизнь- это то, что с нами происходит, пока мы строим совсем другие планы" Джон Уинстон Леннон-Life is very short, and there's no time
For fussing and fighting, my friend.-John lennon....."Панк-рок мертв Это я его убил, мать вашу"
Миг Джаггер этого сайта!)))))
[/url]


[ пам-пам-папа ]
Misty-EyedДата: Четверг, 27.05.10, 02:04 | Сообщение # 8
International man
Группа: Зеленый Модератор
Сообщений: 664
Репутация: 35
Статус: Не тута
Если верить словарю Яндекса, то shenanigan (s мн. число) это

сущ.; разг.

1) махинация, интрига

doubtful political shenanigans — сомнительные политические махинации

These facts indicate there is some shenanigan going on. — Эти факты говорят о том, что здесь что-то не так.

2) шутка; попытка ввести в заблуждение

Are you quite sure? No shenanigan? — Ты в самом деле уверен в этом? Это не шутка?

Readers of the newspapers do not recognize every shenanigan inflicted upon them. — Читатели газет и не догадываются, какой чушью их потчуют.

There is too much shenanigan going on here. — Мы занимаемся какой-то ерундой.

3) выражение буйной радости (на вечеринке и т.п.)

They will catch cold doing shenanigans outdoors in the middle of the night. — Что они там буянят на улице среди ночи, они же простудятся!

Но как-то давно, где-то читала, что можно перевести как слухи...
Добавлено (27.05.10, 02:04)
---------------------------------------------
Так же kerplunk, по версия яндекс словаря это
нареч.; амер.; разг.

с шумом, с треском, с грохотом.

Но где-то я читала, что это типа плеск воды, или попросту Плюх!




Сообщение отредактировал Misty-Eyed - Четверг, 27.05.10, 02:05
[ OwlЯ ]
AmetistДата: Четверг, 27.05.10, 14:35 | Сообщение # 9
Insomniacщик
Группа: Красный Модератор
Сообщений: 237
Репутация: 23
Статус: Не тута
Quote (Bring_Me_To_Life)
Очень часто слово Нимрод употребляют как охотник или синоним, или как имя лучшего охотника)) И это не без основательно, ибо (если память мне не изменяет) в еврейских (или мля библейских, хз О_о) преданиях - Нимрод был искуснейшим звероловом и вообще зверушек очень любил и вроде бы даже обожествлял blink ваще надо покопаться, про Нимрода этого.

Quote (Bring_Me_To_Life)
не за что)) ща в инете почитала - Нимрод реально был первым идолопоклонником, то есть воспротивился Богу huh а само его имя переводиться как "восстание"

lol :lol: lol

Не народ...Я просто с вас балдею.

Вот что выдал нормальный словарь (яндекс):

Nimrod
сущ.; разг.
дурак, тупица, идиот

И это по-моему соответствует истине.Сами посмотрите на обложку альбома и дальше в буклет: там фотки разных "ботаников" из 60-х и поверх каждого как печать стоит "nimrod",т.е. "дурак".В этом то и заключается весь прикол...

Добавлено (27.05.10, 14:14)
---------------------------------------------
Nimrod стоит в буклете и на самих фотках гринов.Мне думается это такая самоирония.

Тем более я сам слышал в каком-то фильме это слово.Там "nimrods" шло явно как "придурки".

Добавлено (27.05.10, 14:28)
---------------------------------------------
Мало того,в английской вики написано что на главной обложке изображены,оказывается,президенты США Эйзенхауер и Трумен.Ну как ещё могли высказаться на их счёт американские панки?Конечно их назвали "дураками".Вообщем на мой взгляд всё просто и понятно с названием этого альбома,и не надо искать разных потаённых смыслов.

Добавлено (27.05.10, 14:35)
---------------------------------------------
1039/Smoothed Out Slappy Hours

Это составное название,поскольку в этот альбом входят "39/Smooth", "Slappy E.P.","1,000 Hours E.P."
Название целиком наверное несёт в себе какой-то смысл,но думайте пока сами... biggrin ;)


positively absolutely

Сообщение отредактировал Ametist - Четверг, 27.05.10, 13:58
[ I'm one of those melodramatic fools ]
WWHCДата: Четверг, 27.05.10, 18:48 | Сообщение # 10
Nimrodец
Группа: Greendanутые
Сообщений: 321
Репутация: 24
Статус: Не тута
Quote (BART-ARMSTRONG)
в лурке набрал гринов http://lurkmore.ru/index.p....2%D0%B8 это оюьясняет название альбома foot in mouth

Не люблю Лурк, но тут в тему нашел!

Мне Яндекс словари не очень нравятся - там все-таки и косяки бывают(особенно в толковых - наберите там панк-рок и посмотрите).

Quote (Ametist)
Мало того,в английской вики написано что на главной обложке изображены,оказывается,президенты США Эйзенхауер и Трумен

ОГО! А я и не знал! Хотя не раз по альбомам и синглам Гринов в ЭНвики лазал.


Делаем сборник лайвов!
И все равно LETTERBOMB лучше всех!!!
(ну и Whatsername тоже :-))
[ здесь все равно много не поместится... ]
rrrrrДата: Пятница, 28.05.10, 13:09 | Сообщение # 11
Insomniacщик
Группа: Свои
Сообщений: 236
Репутация: 21
Статус: Не тута
Quote (BART-ARMSTRONG)
это оюьясняет название альбома foot in mouth

lol в рот мне ноги это сильно yes

в связи с этим у меня возникнул вопрос(не по альбому,но все же) про 16 и 80.

какое отношение к тексту обоих песен имеют цифры в их названии здесь(с 86 то все понятно)

итак,вот тексты:

My mental stability reaches it’s bitter end
And all my senses are coming unglued
Is there any cure for this disease someone called love
Not as long as there are girls like you

Everything she does questions my mental health
It makes me lose control
I just can’t trust myself

If someone can hear me slap some sense into me
But you turn your head and I end up talking to myself
Anxiety has got me strung out and frustrated
So I loose my head or I bang it up against the wall

Sometimes I wonder if I should be left alone
And lock myself up in a padded room
I’d sit and spew my guts out to the open air
No one wants to hear a drunken fool.

I do not mind if this goes on
Cause now it seems I’m too far gone
I must admit I enjoy myself
80 please keep taking me away.

что значит 80 в последней строчке?

Every night I dream the same dream
Of getting older all the time
I ask you now, what does this mean?
Are these problems just in my mind?
Things are easy when you're a child
But now these pressures have dropped on my head
The length I've gone are just long miles
Would they be shorter if I were dead

Every time I look in my past
I always wish I was there
I wish my youth would forever last
Why are these times so unfair

Look at my friends and see what they've done
Ask myself why they had to change
I like them better when they were young
Now all these times are rearranged
I look down and stand there and cry
Nothing ever will be the same
The sun is rising, now I ask why?
The clouds now fall and here comes the rain

Every time I look in my past
I always wish I was there
I wish my youth would forever last
Why are these times so unfair

Every night I dream the same dream
Of getting older all the time
I ask you now, what does this mean?
Are these problems just in my mind?
Things are easy when you're a child
But now these pressures have dropped on my head
The length I've gone are just long miles
Would they be shorter if I were dead

Every time I look in my past
I always wish I was there
I wish my youth would forever last
Why are these times so unfair

ну здесь с названием уж совсем туго непонятно blink


Зачем откладывать на завтра то,что можно сделать послезавтра?(с)

[ О себе * ]
WWHCДата: Пятница, 28.05.10, 13:46 | Сообщение # 12
Nimrodец
Группа: Greendanутые
Сообщений: 321
Репутация: 24
Статус: Не тута
Эх, был замечательный сайт "переводы альтернативных и панк-групп" word-core.nm(как-то так). Так там были тексты и переводы(очень приличные по качеству) всех песен GD. с комментариями Жаль я так и не успел скопировать себе в комп все переводы.... sad sad sad (К тому же там и другие интересные группы были)
Так вот 80 по-английски "eighty". А будущую жену его на тот момент звать Adrienne. Сокращенно "Эйди". А это почти.... В общем игра слов.(песня кстати отличнейшая)

А 16 - это просто возраст, о котором поется!!!(Песня тоже отличная и ИМХО одна из самых умных у GD)


Делаем сборник лайвов!
И все равно LETTERBOMB лучше всех!!!
(ну и Whatsername тоже :-))
[ здесь все равно много не поместится... ]
rrrrrДата: Пятница, 28.05.10, 15:02 | Сообщение # 13
Insomniacщик
Группа: Свои
Сообщений: 236
Репутация: 21
Статус: Не тута
Quote (WWHC)
Так вот 80 по-английски "eighty". А будущую жену его на тот момент звать Adrienne. Сокращенно "Эйди". А это почти.... В общем игра слов.(песня кстати отличнейшая)

да... rolleyes

Quote (WWHC)
А 16 - это просто возраст, о котором поется!!!(

понятно...
Quote (WWHC)
Эх, был замечательный сайт "переводы альтернативных и панк-групп" word-core.nm(как-то так). Так там были тексты и переводы(очень приличные по качеству) всех песен GD. с комментариями

помню-помню...там я смотрел нимродовские переводы

кстати по нимроду Bring_Me_To_Life была отчасти права в смысле библейского героя
вот собственно почему
"... As for Nimrod, Billie explains, "There's this guy named Nimrod in the Bible who tried to fool God in Babylon, or something like that," Armstrong said. "It fits.We're kind of moronic."
то есть этот библейский Нимрод стал нарицательным обозначением идиотов( т.к. он пытался обмануть Бога)

как всё хитро,однако cool


Зачем откладывать на завтра то,что можно сделать послезавтра?(с)

[ О себе * ]
AmetistДата: Пятница, 28.05.10, 17:05 | Сообщение # 14
Insomniacщик
Группа: Красный Модератор
Сообщений: 237
Репутация: 23
Статус: Не тута
Quote (rrrrr)
кстати по нимроду Bring_Me_To_Life была отчасти права в смысле библейского героя
вот собственно почему
"... As for Nimrod, Billie explains, "There's this guy named Nimrod in the Bible who tried to fool God in Babylon, or something like that," Armstrong said. "It fits.We're kind of moronic."
то есть этот библейский Нимрод стал нарицательным обозначением идиотов( т.к. он пытался обмануть Бога)
как всё хитро,однако

Да,я немного погорячился,сразу исключив эту версию...Слово Nimrod действительно первоначально относится к библейскому персонажу.Однако In American English, it is used to mean a silly or foolish person (en wiki).Здесь мы вроде как имеем дело с нарицательным именем,как у нас например имя Иуда.

Кстати rrrrr ты прям герой! Где интересно откапал эту цитату BJ ?

Добавлено (28.05.10, 17:03)
---------------------------------------------
Слушай WWHC, может стоит открыть такую же тему,но по песням? Вот у rrrrr,уже возник вопрос...Если будешь открывать,то наверное лучше в "GD музыке".

Добавлено (28.05.10, 17:05)
---------------------------------------------

Quote (WWHC)
Так вот 80 по-английски "eighty". А будущую жену его на тот момент звать Adrienne. Сокращенно "Эйди". А это почти.... В общем игра слов.(песня кстати отличнейшая)

Это просто такое предположение,или ты уверен?Как то не очень правдоподобно...


positively absolutely
[ I'm one of those melodramatic fools ]
GreenPrettyPussyCatДата: Пятница, 28.05.10, 18:34 | Сообщение # 15
Fu#k'in idiot!!!
Группа: Greendanутые
Сообщений: 1754
Репутация: 103
Статус: Не тута
Quote (WWHC)
переводы альтернативных и панк-групп

Переводы он, нет?
Quote (Ametist)
Это просто такое предположение,или ты уверен?

я тоже уверен в этом, на том сайте переводов в примечаниях это есть.




Peace&love, hate&fuck.

Я люблю вас.
[ Шизо, но не совсем^^ ]
WWHCДата: Пятница, 28.05.10, 22:21 | Сообщение # 16
Nimrodец
Группа: Greendanутые
Сообщений: 321
Репутация: 24
Статус: Не тута
ОН ЖИВ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! blink :o shok dance yahoo УРАААА!!!

Делаем сборник лайвов!
И все равно LETTERBOMB лучше всех!!!
(ну и Whatsername тоже :-))
[ здесь все равно много не поместится... ]
AmetistДата: Четверг, 24.03.11, 22:08 | Сообщение # 17
Insomniacщик
Группа: Красный Модератор
Сообщений: 237
Репутация: 23
Статус: Не тута
Уже нет... biggrin sad

Я хочу спросить: есть ли такой умный человек,который догадался скопировать себе на коип переводы с этого сайта? Там был действмтельно качественный материал...


positively absolutely
[ I'm one of those melodramatic fools ]
Bring_Me_To_LifeДата: Пятница, 25.03.11, 21:48 | Сообщение # 18
Fu#k'in idiot!!!
Группа: Желтый Модератор
Сообщений: 3205
Репутация: 141
Статус: Не тута
Quote (Ametist)
есть ли такой умный человек,который догадался скопировать себе на коип переводы с этого сайта?

некоторые есть вроде)) завтра покопаюсь и залью в архив, чего найду. Если нужно))
[ Домашний Тапок ]
Misty-EyedДата: Воскресенье, 03.07.11, 20:42 | Сообщение # 19
International man
Группа: Зеленый Модератор
Сообщений: 664
Репутация: 35
Статус: Не тута
Вот тут архив сайта этого http://web.archive.org/web....ttp



Сообщение отредактировал Misty-Eyed - Воскресенье, 03.07.11, 20:42
[ OwlЯ ]
Green Day Russian Idiot Forum » Green day » Все о Green day!!! » Смысл названий альбомов (Или я один такой ничего не знаю?)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: